КАК ЧИНГИЗА АЙТМАТОВА В КАНАДЕ ПРИВЕТИЛИ

За океаном нашу культуру отменили ещё полвека назад…

Осенью 1975 года в Канаду прилетел Чингиз Айтматов. В Стране кленового листа маститый советский писатель провёл 10 дней, выступив в знаменитом Макгильском университете на факультете славянской филологии и исламских исследований, а также встретившись с министром культуры Канады Хью Фолкнером, местными писателями, поэтами, драматургами, литературными критиками и просто любителями изящной словесности.

 

Хью Фолкнер

Всюду, где наш знаменитый писатель побывал, он говорил о необходимости укреплять двусторонние культурные связи, в том числе путём публикаций переводной литературы. Эту тему, рассчитывая на должное понимание, он затронул и в беседе с Хью Фолкнером. Как-никак, а творчество Чингиза Торекуловича привлекло внимание западных критиков и литературоведов ещё в начале 60-х годов, когда статью о нём напечатал лондонский журнал «Central Asian Review», а потом в переводе на английский вышли несколько его новелл, повесть «Белый пароход» и роман «Прощай, Гульсары!».

Канадские же собеседники внимательно Айтматова выслушали, вежливо ему похлопали, и только. Ни один местный издатель не проявил интереса к его произведениям.

Литературный критик Джон Ричмонд опубликовал по этому поводу статью в газете «Монреаль стар». В ней он признал очевидное, но тщательно скрываемое от общественности: на Западе охотно, большими, порой огромными тиражами публиковали лишь сочинения советских диссидентов и настроенных соответствующим образом эмигрантов, тогда как выдающиеся произведения талантливейших писателей и поэтов из СССР западному обывателю оставались не известны. Бьюсь об заклад, подчеркнул Ричмонд, что в Северной Америке никто, кроме узкого круга энтузиастов и специалистов, слыхом не слыхивал и ведать не ведает про Василия Шукшина, Фазиля Искандера, Василя Быкова, того же Чингиза Айтматова и множества других советских литераторов. В Канаде и США их произведения  не переводили: дескать, изобилуют требующими пространных пояснений фактами и деталями быта представителей незнакомой цивилизации. В связи с этим советские литераторы оставались совершенно не известными местным читателям, хотя талантом и мастерством ничуть не уступали западным коллегам.

Ричмонд добавил, что разговор с Айтматовым вызвал у него чувство стыда ещё и потому, что советский писатель проявил хорошее знание канадской литературы. Ошеломляющее впечатление на канадского литературного критика произвёл тот факт, что в СССР тиражом 2 миллиона экземпляров выпускали ежемесячный журнал «Иностранная литература», который регулярно знакомил наших граждан с новинками зарубежной беллетристики. Я в то время работал в Канаде собкором Агентства печати «Новости», и мою корреспонденцию по поводу вышеизложенного перепечатали в журнале Ukrainian Canadian (издавался в Торонто Ассоциацией канадских украинцев).

Позже, в 80-е годы, работая вашингтонским собкором «Известий», я десятки раз участвовал в теле- и радиодебатах с высокопоставленными американскими сановниками, ведущими журналистами и политологами. Одной из излюбленных тем моих оппонентов была свобода печати. При этом, заведя речь о цензуре, они всякий раз  сконфуженно умолкали (или в лучшем случае упоминали «Архипелаг ГУЛАГ»), когда я просил их назвать по крайней мере одну книгу советского писателя или поэта, которую они хотя бы держали в руках.

Как-то раз мне довелось сойтись в словесном поединке с закадычным приятелем президента Рональда Рейгана, шефом американского Агитпропа Чарльзом Уиком. Тот тоже затянул было привычную песню об отсутствии свободы печати в нашей стране. В ответ я сказал: «Сэр, не хочу ставить вас в неловкое положение и поэтому не задаю вам тот же вопрос, который ставит в тупик других моих оппонентов всякий раз, когда они заводят такой разговор». Как обычно, подействовало: Уик поспешил перевести разговор на другую выгодную, с точки зрения антисоветской пропаганды, тему.

Александр Палладин.

Оттава-Вашингтон-Москва.

__________________

⇒ ПРЕСС-ПОРТРЕТ

АЛЕКСАНДР АЛЕКСАНДРОВИЧ ПАЛЛАДИН

Потомственный журналист, ветеран отечественной журналистики и PR. В 1973-1986 гг. работал собкором в Канаде, а потом в США. Печатался в «Известиях», «Неделе», «Комсомольской правде», «Советской культуре», «Литературной газете» того времени, «Советской России», «За рубежом», «Советском спорте», «Крокодиле», «Литературной России» и во многих других изданиях. Лауреат премии «Огонька» за 1983 год. Автор книги «Президент и нищие» (Библиотека «Огонька», 1987 год). В период работы в Северной Америке регулярно участвовал в теле- и радиодебатах с местными политиками, чиновниками, политологами и журналистами.

С ноября 1990-го по декабрь 1991 года работал в Администрации Президента СССР руководителем Службы информации президента. С 1992-го до ухода на пенсию (2016 г.) работал пиарщиком. В качестве главы региональных пресс-служб компаний Intel и Cisco более 20 лет популяризировал и продвигал передовые инфокоммуникационные технологии в России/СНГ.

Оставьте первый комментарий

Оставить комментарий

Ваш электронный адрес не будет опубликован.


*


восемь + два =